Bài hát về em – Песенка про меня

Tự dưng lại nhận được một “đặt hàng” dịch bài “Песенка про меня”, bài hát rất quen thuộc trong phim “Женщина, которая поёт” (Người đàn bà hát) do Alla Pugacheva thể hiện. Hóa ra là cũng có người thích đọc bản dịch của mình 🙂

Песенка про меня

слова Л. Дербенева,
музыка А. Зацепина

Кто, не знаю, распускает слухи зря,
Что живу я без печалей и забот,
Что на свете всех удачливее я,
И всегда и во всем мне везет.

Так же, как все, так же, как все
Я по земле хожу, хожу.
И у судьбы, как все, как все,
Счастья себе прошу.

Вы не верьте, что живу я, как в раю
И обходит стороной меня беда.
Точно так же я под вечер устаю
И грущу, и реву иногда.

Жизнь меня порой колотит и трясёт,
Но от бед известно средство мне одно:
В горький час, когда смертельно не везёт,
Говорю, что везёт все равно.

Bài hát về em

Lời: L. Derbenev
Nhạc: A. Zatsepin

Không biết vì sao có người rảnh rỗi,
Phao tin rằng em không buồn bã đắng cay,
Rằng em thành công trên đời hơn tất cả,
Và trong việc gì em cũng gặp may.

Thì cũng như tất cả thôi, tất cả,
Em cũng đi trên Trái đất này thôi,
Và cũng luôn cầu mong số phận,
Trao cho em chút hạnh phúc trong đời.

Chớ tin rằng em sống ở thiên đường,
Và bất hạnh đi khác đường khác lối.
Khi chiều xuống em cũng thường mệt mỏi
Và cũng đôi khi em buồn bã, hét gào.

Đời nhiều lúc xoay em chóng mặt,
Em biết một điều để tránh bất hạnh rồi,
Vào lúc đắng cay, khi không may khủng khiếp,
Em nói rằng – may mắn cũng thế thôi.