Vào mùa xuân – thơ A.K.Tolstoi

Tháng tư luôn luôn là một tháng vất vả. Nhưng trời đã vào xuân (mặc dù ở TPHCM này thì nóng chết người). Sau mấy ngày mệt mỏi, mình bèn tự thưởng cho mình một bài thơ của bá tước Aleksei Konstantinovich Tolstoi, một người thông minh, hài hước và đồng thời là con trai của một phụ nữ đẹp. Đã thế, bài thơ này còn được Nikolai Rimsky-Korsakov phổ nhạc, mặc dù mình chưa tìm ra ai trình bày romance này.

Mà kể cũng lạ, mình chưa bao giờ quan tâm đến mặt mũi bác A.K.Tolstoi, nay xin bổ khuyết, đây là tranh vẽ bác ấy lúc còn trẻ, đẹp trai loãng mạn ra trò, con cún cũng rất xinh 🙂  Continue reading

Advertisements

Thơ xuân không đề – Fedor Sologub

Mượn lời của chị Bí: Một bài thơ xuân ngắn khá dễ thương và lạ lùng giữa các bài thơ dài, đúng niêm luật, nặng trĩu tính triêt lý của Sologub, keke

Bài này mình ngẫu nhiên bị chị Bí ảnh hưởng, cũng chọn thể thơ ba chữ nên có mấy chỗ hơi giống, dù đã cố tránh.


Hoa xuyên tuyết – подснежник

Continue reading

Thêm một bài thơ xuân không đề của Fedor Tyutchev

Có lẽ đơn giản là mình vẫn chưa sẵn sàng cho mùa xuân. Cho nên đọc thơ xuân mà tâm trạng vẫn như trong mùa đông. Kể cả thơ của chàng thi sĩ đẹp trai Fedor Tyutchev thì cũng thế

 

Fedor Tyutchev Федор Тютчев
 

Mùa đông giận dữ nào vô cớ
Bởi vì thời khắc đã điểm rồi –
Trông kìa – mùa xuân đang gõ cửa
Và đuổi mùa đông khỏi sân chơi.

Зима недаром злится,
Прошла ее пора –
Весна в окно стучится
И гонит со двора.

Và tất cả cũng liền cuống quýt
Và ép mùa đông phải rời xa
Những con chiền chiện trên cao tít
Đã bắt đầu cất giọng ngân nga

И все засуетилось,
Все нудит Зиму вон –
И жаворонки в небе
Уж подняли трезвон.

Nhưng mùa đông vẫn còn bận rộn
Và càu nhàu nhăn mặt với mùa xuân
Mùa xuân nhìn mặt cười khanh khách
Và chỉ ồn ào hơn trước vài phần…

Зима еще хлопочет
И на Весну ворчит.
Та ей в глаза хохочет
И пуще лишь шумит…

Mụ phù thủy độc ác liền nổi cáu
Mụ bèn ôm một đống tuyết trên tay
Và rồi vừa chạy vừa ném tuyết
Vào mùa xuân non trẻ, thơ ngây…

Взбесилась ведьма злая
И, снегу захватя,
Пустила, убегая,
В прекрасное дитя…

Nhưng mùa xuân chả lấy làm đau khổ
Trong tuyết dày, xuân rửa mặt ngay
Và ngược hẳn với kẻ thù mong muốn –
Má xuân hồng lên đẹp mê say

Весне и горя мало:
Умылася в снегу,
И лишь румяней стала,
Наперекор врагу.

<1836>

<1836>

Một bài thơ của Eduard Asadov – “Ta đã quyết chỉ là bạn”

Hình như mình chưa giới thiệu anh Asadov thì phải. Thật sự thì mình cũng không thích anh ấy lắm – thường thì anh ấy hay dài dòng, nghiêm nghị quá đáng. Nhưng anh ấy cũng có mấy bài thơ hay hay. Tạm thời mình giới thiệu một bài – quả thật là cuối năm bận quá, mãi tối nay mới thấy thư thả một tẹo…

Мы решили с тобой дружить Ta đã quyết – chỉ là bạn
Эдуард Асадов Eduard Asadov

Мы решили с тобой дружить,
Пустяками сердец не волнуя.
Мы решили, что надо быть
Выше вздоха и поцелуя…

Ta đã quyết – chỉ là bạn
Mặc kệ chuyện vặt trái tim
Ta đã quyết – cao hơn hẳn
Thở dài với lại chả hôn …

Для чего непременно вздох,
Звезды, встречи… скамья в аллее?
Эти глупые "ах" да "ох"!..
Мы – серьезнее и умнее!

Mà sao cứ phải thở dài,
Hẹn hò, trăng sao, vườn hoa?
Những tiếng "ối" "á" ngu ngốc!
Ta nghiêm túc, thông minh mà!

Если кто-то порой на танцах
Приглашал тебя в шумный круг,
Я лишь щелкал презрительно пальцем –
Можешь с ним хоть навек остаться.
Что за дело мне? Я же друг!

Còn nếu trong các dạ hội
Ai mời cậu điệu nhảy vui
Tớ chỉ phẩy tay thôi nhé
Hắn cứ việc nhảy cả đời
Tớ là bạn mà! Rất khỏe!

Ну а если с другой девчонкой
Я кружил на вешнем ветру,
Ты, плечами пожав в сторонке,
Говорила потом мне тонко:
– Молодец! Нашел кенгуру!

Thế còn nếu cô bé khác
Cùng tớ nhảy với gió xuân
Thì cậu cứ nhún vai nhé
Sau đó cứ nói tớ rằng
– Giỏi thật! Cua ả chuột túi!
Làm mọi người cười hết kìa.

Всех людей насмешил вокруг.-
И, шепнув, добавляла хмуро:
– Заявляю тебе, как друг:
Не танцуй больше с этой дурой!

Và nghiến răng nói nhăn nhó
Tớ là bạn cậu, nên khuyên:
Đừng nhảy với ả ngốc nữa!

Мы дружили с тобой всерьез!
А влюбленность и сердца звон…
Да для нас подобный вопрос
Просто-напросто был смешон!

Chúng ta kết bạn nghiêm túc!
Còn chuyện trái tim khẽ rung…
Ối trời, nhưng mà chuyện ấy
Thật nực cười, đến lạ lùng!

Как-то в сумрак, когда закат
От бульваров ушел к вокзалу,
Ты, прильнув ко мне, вдруг сказала:
– Что-то очень прохладно стало,
Ты меня обними… как брат…

Có một lần hoàng hôn bước
Từ đại lộ đến sân ga
Cậu nép vào tớ, bỗng nói
– Hình như trời bỗng lạnh ra,
Ông anh … hãy ôm em nhé …

И, обняв, я сказал ликуя,
Слыша сердца набатный стук:
– Я тебя сейчас поцелую!
Поцелую тебя… как друг…

Ôm cậu, tớ nói thật vui
Nghe nhịp tim đập liên hồi:
– Bây giờ tớ hôn bạn nhé
Hôn như người bạn… mà thôi…

Целовал я тебя до утра,
А потом и ты целовала
И, целуя, все повторяла:
-Это я тебя, как сестра…

Đến tận sáng vẫn còn hôn,
Rồi cậu cũng hôn trả lại
Vừa hôn, cậu vừa nói mãi:
– Em gái hôn anh, anh trai…

Улыбаясь, десятки звезд
Тихо гасли на небосводе.
Мы решили дружить всерьез.
Разве плохо у нас выходит?

Hàng chục ngôi sao trên trời
Mỉm cười nhẹ nhàng tắt ngấm
Ta quyết kết bạn nghiêm túc.
Mọi chuyện vẫn tốt, đúng không?

Кто и в чем помешает нам?
Ведь нигде же не говорится,
Что надежным, большим друзьям
Запрещается пожениться?

Nào ai ngăn ta gì nhỉ?
Có luật nào viết hẳn hoi
Rằng những người bạn tin cậy
Không thể bên nhau trọn đời?

И отныне я так считаю:
Все влюбленности – ерунда.
Вот серьезная дружба – да!
Я по опыту это знаю..

Từ nay tớ vẫn nghĩ rằng:
Yêu đương là chuyện vớ vẩn
Kinh nghiệm tớ bảo: chỉ có
Tình bạn nghiêm túc … chà chà!

 

Đàn quạ đã bay đến thủ đô Nga

T.K. (NuocNga.net) dịch
Theo Vesti


“Đàn quạ đã bay đến”. Tranh của họa sĩ A.K.Savrasov. Bảo tàng Tretiakov, Matxcơva

Sau khi trú đông ở các vùng ấm, đến nay các loài chim di trú bắt đầu quay trở về khu vực thủ đô Nga. Bà Nadezhda Egorova, trưởng chi nhánh Matxcơva Hội bảo vệ chim toàn Nga đã thông báo điều này với phóng viên của ITAR-TASS.

Tại Matxcơva và ngoại ô, các nhà điểu học đã ghi nhận sự xuất hiện của chim sáo đá, chim mai hoa, chim te mào, chim cắt (скворец, зяблик, чибис, пустельга). Còn ngỗng trời và vịt trời thì làm quen trở lại với những nơi quen thuộc – đầm lầy, hồ nước và các công viên thành phố. Chim chiền chiện cũng cảm nhận được mùa xuân đã đến thủ đô và đã quay về.

“Con đực của các loài này đã hót mời chim cái và cho chúng xem lãnh thổ của mình” – bà Egorova nói. Những tiếng hót của chim chiền chiện thì cũng giống như âm thanh tiếng gõ bàn phím máy tính, có điều lảnh lót hơn. Hiện giờ có thể nghe chúng ở các vùng Matxcơva và ngoại ô” – bà giải thích.

Vào giữa tháng tư thì các loài họa mi và én sẽ phải quay về thủ đô Nga – các loài này kết thúc việc “chuyển nhà” của các loài chim di trú từ các nước ấm áp sau thời gian trú đông.

Các loài chim di trú làm tổ ở Matxcơva và ngoại ô bay về nhà từ khắp các nơi của trái đất. Ví dụ, chim én và chim chích (славка) quay trở về từ Bắc Phi, Trung Âu và Nam Âu, còn họa mi thì từ Trung Phi. Chim sếu và ngỗng trời thì lại trú đông ở châu Á – tại bán đảo Ả Rập, Iran và Trung Quốc.

Vài bài thơ xuân thu của Maikov

Hehe, hồi này mình vừa mệt vừa bận vừa quá tải nên chả dịch được gì mấy. Lại cũng hơi hơi chán blog rồi – Yahoo làm mất hứng quá…

Thành ra hôm nay chỉ có vài bài thơ của Maikov :), đến là buồn cười, đúng là mình với chị Bí, chả nhẽ bây giờ cả trên blog cũng toàn những bài … giống nhau một nửa 🙂

подснежник

Hoa điểm tuyết – Подснежник

Mùa xuân

Apollon Maikov

Ôi đóa hoa điểm tuyết
Màu xanh lam nguyên trinh
Bông tuyết cuối bên cạnh
Đang trở thành mong manh …

Những giọt lệ cuối cùng
Cho nỗi đau đã qua
Những ước mơ đầu tiên
Cho hạnh phúc manh nha ..

Весна

Аполлон Майков

Голубенький, чистый
Подснежник-цветок!
А подле сквозистый,
Последний снежок…

Последние слезы
О горе былом
И первые грезы
О счастье ином
.

Mùa xuân

Apollon Maikov

Tặng Kolia Treskin

Đi đi, mùa đông đầu bạc!
Nhìn kìa, cỗ xe bằng vàng
Của nàng Mùa Xuân xinh đẹp
Đang từ đỉnh núi phóng nhanh!

Người đã già rồi, cằn cỗi
Làm sao tranh được với nàng
Nữ hoàng ngàn hoa lộng lẫy
Cùng làn gió thơm ngập tràn!

Rồi những âm thanh ồn ào
Của mưa rào cùng nắng ấm
Chim chóc ríu rít hòa giọng
Hãy đi đi, mùa đông ơi!

Mùa xuân không cần cung tên
Nàng xuân chỉ cần mỉm cười
Là ngươi vén vải liệm trắng
Chui vào khe suối ngay thôi!

Nhưng cũng chẳng trốn được đâu!
Những đàn ong ồn ào lắm,
Và một đàn bướm đủ màu
Bay như lá cờ chiến thắng!

Весна

Аполлон Майков

Посвящается Коле Трескину

Уходи, зима седая!
Уж красавицы Весны
Колесница золотая
Мчится с горней вышины!

Старой спорить ли, тщедушной,
С ней – царицею цветов,
С целой армией воздушной
Благовонных ветерков!

А что шума, что гуденья,
Теплых ливней и лучей,
И чиликанья, и пенья!..
Уходи себе скорей!

У нее не лук, не стрелы,
Улыбнулась лишь – и ты,
Подобрав свой саван белый,
Поползла в овраг, в кусты!..

Да найдут и по оврагам!
Вон – уж пчел рои шумят,
И летит победным флагом
Пестрых бабочек отряд!

Tóm lại đó là mùa xuân. Nhưng mình dán thêm vào đây một bài thơ về mùa thu nữa, kẻo thế nào mình cũng quên 🙂

Осенние деревья * природа * цифровая фотография



Mùa thu

Apollon Maikov

Lá thu theo gió lượn vòng
Lá thu xao xác phập phồng kêu than:
“Tất cả chết hết! Tan hoang,
Rừng cha hỡi, xuống suối vàng mất thôi!”

Nhưng rừng lại chẳng nghe lời
Dưới màu xanh thẫm bầu trời nghiêm trang
Rừng đang mơ giấc mộng vàng
Đang nuôi sức lực ngập tràn đợi xuân.

Осень

Аполлон Майков

Осенние листья по ветру кружат,
Осенние листья в тревоге вопят:
“Всё гибнет, всё гибнет! Ты черен и гол,
О лес наш родимый, конец твой пришел!”

Не слышит тревоги их царственный лес.
Под темной лазурью суровых небес
Его спеленали могучие сны,
И зреет в нем сила для новой весны.