Volga, sông sâu thăm thẳm – dân ca Nga

Bỗng dưng tìm được một bản dịch cũ một bài dân ca về sông Volga …

 

reka_Volga_photographoya_2-1Sông Volga. Hình ảnh trên mạng, chỉ có tính minh họa

Ai cũng biết, văn minh nhân loại hình thành bên những con sông. Sông Volga có vai trò đặc biệt đối với người Nga – con sông mẹ, con sông xinh đẹp, con sông thần thánh. Nên trong dân ca Nga, có nhiều bài hát về sông Volga là đương nhiên thôi…

Волга-реченька глубока

(русская народная песня)

Волга-реченька глубока
Бьет волнами берега.
Мил уехал, не простился,
Знать, любовь не дорога.

Ой, туманы голубые,
Серебристая волна.
Неужели ко мне милый
Не вернется никогда!

Цвела вишня всем на диво,
Ветром сдуло белый цвет.
Я б другого полюбила,
Да Любови в сердце нет.

Возле бережка крутого
День и ночь волна шумит.
Хорошо любить такого,
Кто любовью дорожит.

Volga, sông sâu thăm thẳm

Dân ca Nga

Ôi Volga, sông sâu thăm thẳm
Tiếng sóng vỗ bờ như tiếng vọng con tim.
Người yêu ra đi không nói lời từ biệt
Có nghĩa là chẳng quý trọng tình em.

Ôi những màn sương mù xanh biếc,
Và những con sóng bạc dưới trăng thâu,
Có lẽ nào chàng sẽ không trở lại
Không bao giờ trở lại với em đâu!

Vườn anh đào nở đầy hoa xinh đẹp,
Một cơn gió về, cánh hoa trắng tung bay.
Ôi giá như em yêu người khác,
Nhưng trong tim tình yêu chẳng có đây.

Ở nơi đó, gần bờ dốc đứng
Sóng vỗ bờ chẳng kể ngày đêm.
Thật là tuyệt nếu yêu người ấy,
Người biết trân trọng mối tình em.

Còn clip minh họa – mình chọn Alla Solenkova. Các ca sĩ xưa hát có gì đó trong sáng rất cuốn hút.

Алла Соленкова Волга реченька Русская народная песня
Alla Solenkova Volga-river Russian Folk Song

Advertisements

Quạ đen – dân ca cô dắc Nga

Bạn  Polyushko Pole là một bạn trẻ dễ thương, và mình nói chung là cảm thấy thoải mái khi thực hiện một vài lời đề nghị của bạn ấy – như là dịch một bài dân ca chẳng hạn. Tuy nhiên, bản dịch đầu năm hơi buồn, dù bài dân ca có bi tráng, và giọng hát của Maksim Troshin có đầy nam tính đi nữa…

Трошин Максим – Чёрный Ворон
Руская Народная Казачья Песня

Continue reading

Mẹ ơi, có gì trên đồng cuộn bụi? – dân ca Nga

Ngẫu nhiên bạn Figaro đăng cái clip này lên facebook:

Русская народная песня “Матушка, что во поле пыльно?”
Dân ca Nga “Mẹ ơi, có gì trên đồng cuộn bụi?”
Nadezhda Obukhova.
Guitar: A. Ivanov-Kramskoy.

Mình thì chẳng hiểu sao lại tin rằng dịch dân ca dễ hơn dịch thông thường, và mình nổi hứng dịch, rất đơn giản…

Continue reading

Tháng hai – tháng năm (Февраль-май)

Chị Bí công nhận tìm đâu được bài dân ca Nga có lời thật dễ thương. Mà mình hồi này tính tình bon chen quá đi mất – chị ấy đã dịch thì mình cũng dịch.

Bài này theo mình hiểu thì nói về tình cảm của Tháng Hai và Tháng Năm. Tháng Hai tượng trưng cho mùa đông, và Tháng Năm thì cho mùa xuân. Thế nên, mình mặc nhiên cho Tháng Hai là một chàng trai, còn Tháng Năm là một cô gái (hehe, chứ còn trong tiếng Nga thì cả tháng hai lẫn tháng năm đều là giống đực, nhưng dịch thành tình cảm của hai chàng gay thì … quá đà). Tất nhiên là có thể hiểu khác – dân ca mà 🙂

Tháng hai – Tháng năm

Dân ca Nga

Tháng hai bỗng gặp tháng năm một phút
Và tháng hai thấy đắm đuối ngất ngây
Và vì thế suốt bốn tuần đằng đẵng
Bão tuyết quét hoài, quét hết đêm ngày

Thiếu tình yêu nên tháng hai buốt giá
Ta đã yêu em, em hãy yêu ta…

Số phận định rồi, hàng thế kỷ nay
Tháng hai chỉ biết những tháng hai là bạn
Không có tháng năm, sức tháng hai bỗng cạn
Tháng hai bùi ngùi, nên bỗng tan ra

Thiếu tình yêu nên tháng hai buốt giá
Ta đã yêu em, em hãy yêu ta…

Tháng hai hiểu rằng nếu thiếu tháng năm
Thì không sống được, nên một ngày trời đẹp
Tháng hai tan ra, thế mà dân gian gọi
Rằng tháng hai khắc nghiệt – chẳng hiểu sao

Thiếu tình yêu nên tháng hai buốt giá
Ta đã yêu em, em hãy yêu ta…

Февраль-май

Русская народная песня

Февралю явился май на минутку
И февраль влюбился в май не на шутку
И поэтому четыре недели
Мели метели-и.
Мели, мели, мели, мели, мели метели-и.

И-и-и-и февралю холодно без любви
Я-а-а тебя люблю, ты меня полюби…

Февралю уж так сложилось веками
Суждено водиться лишь с февралями
Понял он, что не может жить без мая
И растаял.

И-и-и-и февралю холодно без любви
Я-а-а тебя люблю, ты меня полюби…

Понял он что жить не может без мая
И однажды в день погожий растаял
А в народе то февраль звали лютым
Почему то.

И-и-и-и февралю холодно без любви
Я-а-а тебя люблю, ты меня полюби…