На теплоходе музыка играет – bài hát của một thời sinh viên

Lâu quá blog không có bài nào, thôi vớ đại 🙂

Nói đến Olga Zarubina thì có thể không nhiều anh chị đã học ở Liên Xô biết đến. Tất nhiên, đây không phải là một ca sĩ nổi tiếng ầm ầm . Nhưng bài hát «На теплоходе музыка играет» thì có lẽ nhiều người học ở cuối những năm 198x, đầu 199x hẳn đã nghe đến, qua giọng hát của Olga. Thời đó, đây là một bài hát rất nổi tiếng, được phát nhiều trên radio và truyền hình. Đó là bài hát của nhạc sĩ Vyacheslav Dobrynin, lời của nhà thơ Mikhail Ryabinin.

Cặp bài trùng này thì có thể khá nhiều người biết. Theo đánh giá cá nhân, Dobrynin là một nhạc sĩ sáng tác khỏe, và có nhiều bài hát khá phổ biến. Hai đĩa hát “Màn sương mù xanh” (Синий туман) và “Hồ phù thủy” (Колдовское озеро) do công ty “Melodya” phát hành với số lượng 7 triệu bản đã đủ nói về độ nổi tiếng của ông.

Còn quay trở lại với Olga Zarubina, thì một người đã từng sống ở Odessa như em rất có cảm tình với cô này. Vì Olga đã hát hai bài hát trong bộ phim về thành phố Odessa, phim “Đại lộ bờ biển” (Приморский бульвар, 1988). Nhân tiện, bộ phim này do Dobrynin viết nhạc, và trong phim có thể thấy những góc đẹp nhất của thành phố biển này.

Về phần lời của bài hát “На теплоходе музыка играет” thì nó khá là thi vị, tuy nhiên, khả năng của một dịch giả nửa mùa như em là có hạn. Nên em chọn cách vô lý nhất – dịch nó ra vè, tất nhiên có bịa tạc kha khá.

Trên tàu thủy nổi nhạc

Lời: Mikhail Ryabinin
Nhạc: Vyacheslav Dobrynin

Tàu thủy gần cập bến,
Nổi còi rất thản nhiên,
Đánh thức thành phố nhỏ
Vốn đang giấc ngủ yên.

Trên bến tàu có hẳn
Nho nhỏ một đám đông.
Tất cả đều hồi hộp
Đợi chờ và ngóng trông,
Bởi chỉ có mười phút
Tàu thủy đứng bên sông!

Trên tàu thủy nổi nhạc,
Trên bờ một mình tôi.
Vẫy tay, tim thắt lại,
Biết làm gì, than ôi.

Anh đã từng đến đây,
Và tôi từng lầm tưởng,
Rằng anh là số phận
Thật là chuyện hoang đường.
Rồi sau đó tôi đợi,
Tàu thủy một năm ròng,
Để gặp anh lần nữa,
Và một lần cũng không.

Lại một chiếc tàu thủy,
Giảm tốc độ trên sông.
Cái điều sẽ không đến,
Sao tôi vẫn đợi trông.
Bông tuyết đầu trên phố,
Tảng băng đầu trên sông,
Không thể đưa tôi đến
Gặp anh được đâu, không.

 

Đây là bài gốc, do bịa tạc nên số dòng tăng quá nhiều trong bản dịch, và không thể trình bày dạng 2 cột được 🙂

На теплоходе музыка играет

Слова: Рябинин М.
Музыка: Добрынин В.

Теплоходный гудок разбудил городок,
На причале толпится народ.
Все волнуются ждут,
Только десять минут
Здесь всего лишь стоит теплоход,
Здесь всего лишь стоит теплоход.

На теплоходе музыка играет,
А я одна стою на берегу,
Машу рукой, а сердце замирает
И ничего поделать не могу.

Ты приехал сюда и казалось тогда,
Что ты мне предназначен судьбой.
А потом целый год я ждала теплоход,
Чтобы вновь повстречаться с тобой,
Чтобы вновь повстречаться с тобой.

На теплоходе музыка играет,
А я одна стою на берегу,
Машу рукой, а сердце замирает
И ничего поделать не могу.

Вот опять теплоход убавляет свой ход,
Я того, что не сбудется, жду.
Первый снег в городке,
Первый лёд на реке,
Я к тебе по нему не дойду,
Я к тебе по нему не дойду.

На теплоходе музыка играет,
А я одна стою на берегу,
Машу рукой, а сердце замирает
И ничего поделать не могу.
На теплоходе музыка играет,
А я одна стою на берегу,
Машу рукой, а сердце замирает
И ничего поделать не могу.

https://youtu.be/FqELeYQVDpQ

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s