Nơi cây phong xào xạc – ca khúc nhạc nhẹ

Cá nhân mình thì không đánh giá bài hát này là hay. Có lẽ ngày xưa mình chưa nghe bài hát này, nên giờ nghe lại cứ thấy nó xập xình thế nào ấy, không cảm nhận được cái hay của giai điệu. Nên chỉ là dịch thơ thôi (cá nhân mình thấy lời thơ hơi sến). Nhưng thôi, dù gì mình cũng bỏ ít thời gian ra dịch mà

ТАМ ГДЕ КЛЁН ШУМИТ

Муз: Юрий Акулов
Слова: Леонтий Шишко

Там где клён шумит
Над речной волной,
Говорили мы
О любви с тобой.

Опустел тот клён,
В поле бродит мгла,
А любовь как сон,
Стороной прошла.

Сердцу очень жаль,
Что случилось так.
Гонит осень вдаль
Журавлей косяк.

Четырём ветрам
Грусть-печаль раздам.
Не вернётся вновь
Это лето к нам.

Ни к чему теперь
За тобой ходить,
Ни к чему теперь
Мне цветы дарить.

Ты любви моей
Не смогла сберечь,
Поросло травой
Место наших встреч.

NƠI CÂY PHONG XÀO XẠC

Nhạc: Yuri Akulov
Lời: Leonti Shishko

Ở nơi có cây phong xào xạc
Bên bờ sông sóng vỗ rì rào,
Nơi ấy chúng ta từng hò hẹn
Nói về tình yêu và những đêm sao.

Cây phong ấy giờ trơ trụi lá,
Trên cánh đồng sương trắng lang thang.
Còn tình yêu như là giấc mộng,
Đã đi qua và lạc mất bên đàng.

Và trái tim vô cùng tiếc nuối,
Rằng chuyện xảy ra như đã xảy ra.
Một đàn sếu trên trời cao vút,
Mùa thu đuổi đi nơi khác rất xa.

Anh xin gửi nỗi sầu man mác,
Của lòng mình cho gió bốn phương trời.
Bởi mùa hè sẽ không trở lại,
Sẽ không về lại nữa, em ơi.

Và bây giờ, lòng anh hiểu rõ,
Đến thăm em chẳng để làm chi.
Những đóa hoa ngát hương lộng lẫy,
Anh còn đem đi tặng làm gì.

Bởi vì em không thể nào gìn giữ,
Mối tình anh trao gửi cho nàng.
Nơi chúng ta xưa kia gặp gỡ,
Giờ chỉ là nơi cỏ mọc hoang.

Leave a comment