Tiếng thầm thì của Fet

Bài thơ này mình ngẫu nhiên thấy sáng nay lúc ngủ dậy. Điều thú vị là cả bài thơ chẳng có động từ nào, nhưng đó là chuyện của tác giả. Còn dịch giả tự xưng thì khả năng có hạn, nên xoay sở thế nào được thì xoay 🙂

Nhưng trước hết chúng ta nghe nhạc đã, một clip khá dễ thương. Bạn soprano mình hoàn toàn không biết, nhưng hát cũng đủ dễ thương mà. Nhân tiện nói thêm, vẫn là bác Rimsky-Korsakov phổ nhạc.

Nikolai Rimsky-Korsakov “Shopot, robkoye dykhan’ye (“Шёпот, робкое дыханье”)

Solist: Julia Heydarova ( Юлия Гейдарова)

Piano: Aydan Gwseynli (Айдан Гусейнли)

 

* * *

Шёпот, робкое дыханье,
Трели соловья,
Серебро и колыханье
Сонного ручья,

Свет ночной, ночные тени,
Тени без конца,
Ряд волшебных изменений
Милого лица,

В дымных тучках пурпур розы,
Отблеск янтаря,
И лобзания, и слёзы,
И заря, заря!..

1850

* * *

Tiếng thì thầm, hơi thở ai nhút nhát,
Chuỗi ngân rung của chú họa mi,
Là bạc trắng còn đang lấp lánh
Của dòng sông đang giấc ngủ khì,

Ánh sáng của đêm, bóng tối của đêm
Những bóng đen nối dài không dứt,
Bao nhiêu đổi thay mầu nhiệm nhất
Trên gương mặt ai biết mấy thân thương,

Màu tía hoa hồng trong đám mây sạm khói,
Ánh phản chiếu từ hổ phách long lanh,
Những nụ hôn, và lệ trên mi mắt,
Và kia rồi, bình minh, bình minh!..

1850

 

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s