Anna Akhmatova – thêm một bài thơ không đề

Đã lâu lắm rồi mình không dịch thơ, lại càng không dịch Akhmatova, vì những lý do chả cần nói. Hôm nay thì ngẫu nhiên tìm được một bài thơ ngăn ngắn, và có vẻ phù hợp với tâm trạng của mình.

 

* * *
La fleur des vignes pousse
Et j’ai vingt anscesoir
Andre Theuriet*

Молюсь оконному лучу –
Он бледен, тонок, прям.
Сегодня я с утра молчу,
А сердце – пополам.

На рукомойнике моем
Позеленела медь.
Но так играет луч на нем,
Что весело глядеть.

Такой невинный и простой
В вечерней тишине,
Но в этой храмине пустой
Он словно праздник золотой
И утешенье мне.
1909

* Цветок виноградной лозы растет,
и мне двадцать лет сегодня вечером.
Аднре Терье (франц.).

* * *
La fleur des vignes pousse
Et j’ai vingt anscesoir
Andre Theuriet*

Ta cầu nguyện tia sáng qua cửa sổ –
Tia sáng thẳng băng, mảnh dẻ, tái xanh.
Ngày hôm nay từ sáng ta câm lặng
Còn trái tim tựa như vỡ tan tành.

Chiếc bồn rửa tay bên cửa sổ,
Màu gỉ đồng đã nhuộm xanh xanh.
Nhưng tia sáng chiếu vào bồn rửa
Nhìn cũng vui vui, thấy nhẹ mình.

Thật ngây thơ, và quá chừng đơn giản
Trong cái lặng yên của buổi chiều tà,
Nhưng trong phòng nhỏ này trống rỗng
Tia sáng ấy như ngày lễ chói lòa
Và là niềm an ủi cho ta.
1909

* Đóa hoa trên giàn nho đang lớn
Và tôi chiều nay hai mươi tuổi vừa tròn
Andre Theuriet (tiếng Pháp)

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s