O, du lieber Augustin – Ôi, Augustin thân mến

“O, du lieber Augustin” là một bài hát nổi tiếng thành Vienna. Người ta cho rằng bài hát này được sáng tác trong thời kỳ bệnh dịch hạch hoành hành ở Vienna hồi năm 1678-1679. Và tác giả bài hát này được cho là Marx Augustin.

Thời bấy giờ, dịch hạch là căn bệnh đã gây nhiều trận dịch kinh hoàng với tỉ lệ tử vong rất cao trong lịch sử nhân loại. Trận dịch năm 1678-1679  đã đem đi mạng sống của hơn 70 ngàn cư dân thành Vienna.

Theo giai thoại, Augustin là một ca sĩ hát rong, và nói như ngày nay là phục vụ giải trí. Người dân thành Vienna yêu mến Augustin vì sự hài hước duyên dáng của anh trong thời kỳ đáng sợ này, và họ gọi anh là “Lieber Augustin” (Augustin thân mến).

Cũng theo truyền thuyết, Augustin thích uống rượu. Một lần, Augustin rời khỏi quán rượu trong trạng thái say xỉn, và ngã vào hố, nơi người ta để xác những người chết vì dịch hạch để chuẩn bị chôn. (Một truyền thuyết khác thì nói là Augustin ngủ lăn trên đường, nên bị nhầm là người chết, và bị ném vào hố). Augustin ngủ thiếp đi trong cái hố ấy. Và sáng hôm sau, khi tỉnh dậy, Augustin hoảng sợ (còn phải nói) và kêu cứu. Và để chứng minh cho người dân thấy rằng anh vẫn còn sống (chứ không phải hồn ma), thì Augustin đã hát. Chắc là nhờ có lượng rượu không ít bên trong cơ thể (chất khử trùng rất tốt) nên Augustin chẳng những đã không bị lây dịch hạch, mà còn không bị sổ mũi nữa.

Câu chuyện thoát chết may mắn này đã khiến Augustin trở thành một biểu tượng hy vọng của người dân thành Vienna (dễ hiểu thôi, thời đó chưa có thuốc đặc trị cho bệnh dịch này mà).


Đài kỷ niệm Augustin ở Vienna

Có thể, người dân thành Vienna cám ơn Augustin vì cái đơn thuốc cho bệnh dịch nguy hiểm, và vốn yêu mến Augustin nên họ đã gắn tên anh với bài hát đơn giản, nhưng rất dễ thương này.

Đây là lời của bài hát ấy. Có lẽ cũng chẳng cần nói rằng, sau chừng ấy năm tồn tại trên đời thì lời của nó cũng có khá nhiều khảo dị. Và cũng không cần nói lại là mình không biết tiếng Đức, nên chỉ dịch nhờ có Google, Wikipedia. Bạn nào thấy mình dịch sai thì nhớ nhắc mình nhé!

O, du lieber Augustin,
Augustin, Augustin,
O, du lieber Augustin,
alles ist hin.

Geld ist weg, Mensch ist weg,
Alles hin, Augustin.
O, du lieber Augustin,
Alles ist hin.

Rock ist weg, Stock ist weg,
Augustin liegt im Dreck,
O, du lieber Augustin,
Alles ist hin.

Und selbst das reiche Wien,
Hin ist’s wie Augustin;
Weint mit mir im gleichen Sinn,
Alles ist hin!

Jeder Tag war ein Fest,
Jetzt haben wir die Pest!
Nur ein groß’ Leichenfest,
Das ist der Rest.

Augustin, Augustin,
Leg’ nur ins Grab dich hin!
O, du lieber Augustin,
Alles ist hin!

Ôi, Augustin thân mến,
Augustin, Augustin,
Ôi Augustin thân mến,
Tất cả mọi thứ mất rồi.

Ôi, Augustin thân mến,
Tất cả mọi thứ mất rồi.
Tiền không, bạn gái cũng mất
Tất cả mọi thứ mất rồi.

Áo mất, gia đình cũng mất
Augustin nằm trong bụi bẩn,
Ôi Augustin thân mến,
Tất cả mọi thứ mất rồi.

Và cả thành Vienna giàu có
Cũng hỏng như Augustin;
Nào hãy khóc cùng tôi nhé,
Tất cả đã mất rồi!

Trước đây mỗi ngày là hội,
Bây giờ ư? Chỉ dịch hạch thôi!
Chỉ những mồ chôn thật lớn
Đó là tất cả, than ôi.

Augustin, Augustin,
Hãy nằm xuống mộ đi thôi!
Ôi Augustin thân mến,
Tất cả mọi thứ mất rồi!

Về độ nổi tiếng của bài hát, thì có thể đánh giá theo vài sự kiện. Ở thành Vienna có nhiều khách sạn và quán rượu mang tên “Lieber Augustin”. Có tới mấy bộ phim của Áo và Đức với tên “Oh, du lieber Augustin”, “Der liebe Augustin”. Giai điệu của bài hát này thì còn có thể nghe thấy trong một số phim nữa cơ. Và trong truyện cổ tích nổi tiếng “Anh chàng chăn lợn” của Hans Christian Andersen cũng có nhắc đến bài hát này đấy, tất nhiên là lời hơi khác một chút.

Truyện cổ tích này có thể đọc tại đây: http://all4kids.edu.vn/vi/forum/9-truyen-co-tich-lich-su/218-anh-chang-chan-lon-truyen-co-andersen.html – phải nói ngay là nhiều lỗi chính tả. Mình chỉ trích một đoạn thôi nhé

…Hoàng tử nhận chăn lợn. Người ta cho chàng một căn buồng tồi tàn gần chuồng lợn. Chàng cặm cụi suốt ngày và ngay tối đầu tiên chàng đã làm xong một cái nồi xinh xắn có gắn đầy nhạc. Mỗi khi đặt nồi lên bếp, nhạc rung lên một điệu khúc cổ xưa của nước Đức.

Ach! du lieber Augustin!
Alles ist vack, vack, vack !
(Ôi! Augustin thân mến ơi! mọi việc đều như ý, như ý, như ý!)

Nhưng kỳ diệu nhất là mỗi khi thò ngón tay vào đám hơi bốc ở nồi ra thì lập tức ngửi ngay thấy mùi tất cả các món ăn đang xào nấu trên tất cả các bếp trong kinh thành.

Nhất định là cái nồi ấy khác xa một bông hồng!

Công chúa cùng tất cả các cung nữ đi chơi qua nghe thấy tiếng nhạc, dừng lại nghe và mê tít, vì nàng cũng biết chơi bản nhạc ấy.

Ach! du lieber Augustin!

Nhưng phải nói thật: nàng chỉ biết chơi có mỗi một câu ấy, và chỉ biết đánh đàn kiểu mổ cò thôi…

Nào, bây giờ các bạn có muốn nghe bài hát ấy không?

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s