Mùa đông – Sergei Esenin

Bài thơ này của Esenin thì Nina vốn không định dịch. Vốn là bác Tạ Phương đăng bản dịch của bác ấy trên Facebook, mình chỉ góp ý tẹo thôi. Nhưng bản gốc có sự vui tươi của tuổi trẻ rất tự nhiên, lạc quan của cậu thanh niên Esenin trước thiên nhiên và cuộc sống. Mà hồi này tâm hồn mong manh của mình có vẻ sắp vỡ mất rồi , nên không dịch thơ trẻ trung thế này được.

winter


Bản dịch của bác Tạ Phương

Зима

Сергей Есенин

Вот уж осень улетела,
И примчалася зима.
Как на крыльях, прилетела
Невидимо вдруг она.

Вот морозы затрещали
И сковали все пруды.
И мальчишки закричали
Ей “спасибо” за труды.

Вот появилися узоры
На стеклах дивной красоты.
Все устремили свои взоры,
Глядя на это. С высоты

Снег падает, мелькает, вьется,
Ложится белой пеленой
Вот солнце в облаках мигает,
И иней на снегу сверкает.

1911-1912

S. ESENIN

MÙA ĐÔNG

Mùa thu vừa bay đi
Thì đông đà ập tới.
Chẳng ai nhìn thấy nổi
Đôi cánh đông lướt về.

Kìa, băng giá răng rắc
Kết cứng mặt ao hồ
Đám trẻ con tung hô:
“Cảm ơn mùa đông giá!”.

Những đường ren mới lạ
Hiện trên cửa kính rồi.
Bao ánh mắt sáng ngời
Ngắm nhìn. Từ cao thẳm

Tuyết rơi, tuyết bay khắp,
Rồi phủ lớp trắng dày.
Mặt trời ngó qua mây,
Sương băng ngời trên tuyết.

1911-1912

Tạ Phương dịch

Tuy nhiên, bác Tạ Phương rất biết cách … khích. Cho nên sau vài phút ngẫm nghĩ thì mình cũng sản xuất ra được một bản dịch rất dở. Nhưng mà cũng lâu rồi blog của mình hơi mốc meo trước những cú sốc của cuộc đời, nên thôi thì cứ đăng chút…

Зима

Сергей Есенин

Вот уж осень улетела,
И примчалася зима.
Как на крыльях, прилетела
Невидимо вдруг она.

Вот морозы затрещали
И сковали все пруды.
И мальчишки закричали
Ей “спасибо” за труды.

Вот появилися узоры
На стеклах дивной красоты.
Все устремили свои взоры,
Глядя на это. С высоты

Снег падает, мелькает, вьется,
Ложится белой пеленой
Вот солнце в облаках мигает,
И иней на снегу сверкает.

1911-1912

MÙA ĐÔNG

Sergei Esenin

Thế là thu bay mất,
Mùa đông đã đến rồi.
Như đại bàng vỗ cánh
Thoắt cái đã tới nơi.

Những tảng băng lao xao
Khóa kín bao hồ nước.
Đám trẻ con sung sướng
Hét “Cám ơn mùa đông!”

Những hoa văn lộng lẫy
Trên cửa sổ thủy tinh.
Mọi người say mê ngắm
Người họa sĩ tài tình.

Tuyết rơi từ trời cao
Như trải tầng khăn trắng
Mặt trời thì nháy mắt
Băng trên tuyết sáng ngời.

1911-1912

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s