Donna non vidi mai – aria của des Grieux trong “Manon Lescaut”

Tự dưng muốn nghe chính cái aria này, mà muốn được nghe một giọng hát nhẹ nhàng, thế mà tìm không ra. Chắc tại tự dưng khẩu vị của mình dở chứng…Vì nói gì thì nói, vai des Grieux là vai của giọng tenor-spinto, và do đó, họ phải hát aria này một cách nằng nặng.

Bối cảnh. Buổi chiều ở một quảng trường tại Amiens, các sinh viên tụ tập – uống rượu, chơi bài, đùa cợt, như tất cả sinh viên mọi thời đại. Trong số đó có cả anh chàng des Grieux (mới đầu tỏ ra rất buồn tẻ). Nhưng bỗng dưng chuyến xe từ Arras dừng lại ở quảng trường. Và trong số hành khách có một cô gái xinh ơi là xinh (chuyện, vai nữ chính kia mà!). Tất cả đều tròn mắt nhìn cô gái, và trời ạ, trong số này có cả anh chàng des Grieux!

Nhân cơ hội thuận tiện, anh chàng rụt rè này cũng đến gần nàng và hỏi tên. Kể ra người lịch sự thì phải tự giới thiệu trước, nhưng sinh viên mà!  Cô gái trả lời:

– Manon Lescaut mi chiamo!

Thêm một đoạn đối thoại rất rất xã giao, sau đó cô nàng vội vàng chạy vào khách sạn. Còn anh chàng si tình của chúng ta (trong opera thì nói chung các nhân vật phải lòng rất nhanh, mà đã yêu thì chắc chắn đến tận quan tài – theo cả nghĩa đen lẫn nghĩa bóng!) thì đứng mơ tưởng. Và anh ta hát cái aria này -“Donna non vidi mai” – một aria rất nổi tiếng, cũng rất trữ tình.

Nội dung của aria thì chả có gì đáng nói, nhưng chúng ta cứ dịch với sự giúp đỡ của các công cụ thường lệ 🙂

Vì trong một khoảnh khắc quái gở, mình muốn nghe aria này một cách nhẹ nhàng, nên bạn Figaro giới thiệu anh Giuseppe Di Stefano – mời bạn đọc thưởng lãm.

Giuseppe Di Stefano sings Romance of Renato Des Grieux from the opera “Manon Lescaut”
(Giacomo Puccini)

Donna non vidi mai simile a questa!
A dirle: “io t’amo”
a nuova vita l’alma mia si desta.
“Manon Lescaut mi chiamo!”
Come queste parole profumate,
mi vagan nello spirto
e ascose fibre vanno a carezzare.
O sussurro gentil,
deh! non cessare!..
Tôi chưa bao giờ thấy cô nào như thế!
Để bảo nàng: “Anh đã yêu em”,
Cuộc đời mới trong tim tôi thức dậy.
“Manon Lescaut – ấy chính tên em”.
Những lời ấy như tỏa hương thơm ngát
Tâm hồn tôi ngỡ lạc chốn thiên đàng.
Và thấm vào tận máu thịt, tâm can.
Ôi những lời thầm thì rất dịu dàng,
Tôi xin đấy, xin đừng dừng lại!

Chậc chậc, aria này trữ tình là thế, nhưng nó là mở đầu cho cuộc chiến đấu gian khổ vì tình yêu của anh chàng des Grieux – một tenor-người tình chung thủy hiếm hoi… Có lẽ cũng nên nói là nội dung vở Manon Lescaut dựa trên tiểu thuyết tình yêu đầu tiên của châu Âu – quyển L’histoire du chevalier des Grieux et de Manon Lescaut của linh mục Antoine Prévost. Và đây cũng là vở opera đầu tiên được đông đảo công chúng thừa nhận của Giacomo Puccini – sau vở này thì ông trở thành một tác giả opera rất nổi tiếng.

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s