Dein ist mein ganzes Herz – Em là trái tim tôi

Mình thỉnh thoảng cũng nghe một vài trích đoạn, thường là aria, cũng có khi là duet của Franz Lehar. Chắc là do số phận, nên chưa bao giờ nghe/xem trọn vẹn cả một vở operetta của ông (à, vừa kiểm tra lại, mình có xem đầy đủ vở Bá tước Luxemburg). Cảm nhận cá nhân  (và rất có thể hoàn toàn sai lầm) của mình – là operetta của Lehar có vẻ đời thường hơn là của người khác. Ừ thì hài hước, nhưng sự hài hước trong những vở như “Con dơi” của Johann Strauss hay Csárdásfürstin, Mariza của Emmerich Kalman có vẻ … vô tư hơn, không nhuốm màu tính toán trần tục như Lehar.

Nhưng mà nói gì thì nói, aria của Lehar vẫn hay! Tự dưng chiều nay mình cứ cảm thấy thiếu thiếu cái gì, một lúc sau mới hiểu ra – mình muốn nghe lại aria Dein ist mein ganzes Herz. Mời bạn đọc thưởng thức phần trình bày của hot boy Jonas Kaufmann – có lẽ là giọng tenor trữ tình – kịch tính xuất sắc nhất thế giới hiện nay.

Jonas Kaufmann – Dein ist mein ganzes Herz – Das Land des Lächelns (Lehár).

Recital Reykjavik, Harpa Concert Hall. May 2011.

Đây có lẽ là trích đoạn nổi tiếng nhất trong vở “Das Land des Lächelns” (1929) của Franz Lehar. Thực tình mà nói, nội dung của vở này mình đọc một lần rồi quên bẵng. Tuy nhiên, trích đoạn trên đã được Richard Tauber, giọng tenor nổi tiếng thời đó hát thường xuyên, nên rất nổi tiếng (nói theo ngôn ngữ bây giờ chắc là lăng xê thành bài hit). Và sau này, thì hầu như giọng tenor nào cũng hát nó cả. Mình chọn hot boy Jonas Kaufmann còn vì phát âm chuẩn mực của bạn ý, kiểu gì bạn ý cũng là người Đức mà, keke.

Mình cũng không rõ tại sao mình thích aria này – có lẽ là do những bước nhảy từ nốt cao vút đến nốt thấp và ngược lại chăng? Kể ra mà nói thì có lẽ sở thích của mình cũng quái đản và cực đoan phết 🙂

Dein ist mein ganzes Herz!
Wo du nicht bist, kann ich nicht sein.
So, wie die Blume welkt,
wenn sie nicht küsst der Sonnenschein!
Dein ist mein schönstes Lied,
weil es allein aus der Liebe erblüht.
Sag mir noch einmal, mein einzig Lieb,
oh sag noch einmal mir:
Ich hab dich lieb!

Wohin ich immer gehe,
ich fühle deine Nähe.
Ich möchte deinen Atem trinken
und betend dir zu Füssen sinken,
dir, dir allein! Wie wunderbar
ist dein leuchtendes Haar!
Traumschön und sehnsuchtsbang
ist dein strahlender Blick.
Hör ich der Stimme Klang,
ist es so wie Musik.

Dein ist mein ganzes Herz!
Wo du nicht bist, kann ich nicht sein.
So, wie die Blume welkt,
wenn sie nicht küsst der Sonnenschein!
Dein ist mein schönstes Lied,
weil es allein aus der Liebe erblüht.
Sag mir noch einmal, mein einzig Lieb,
oh sag noch einmal mir:
Ich hab dich lieb!

Em hỡi, em là trái tim tôi!
Nếu thiếu em, tôi không sống nổi.
Cũng như đóa hoa sẽ dần héo hắt
Nếu ánh mặt trời không chịu ghé môi.
Em là khúc ca đẹp nhất của tôi,
Ôi khúc ca tình yêu nồng cháy
Hãy nói thêm một lần em hỡi
Hãy nói đi, người duy nhất trên đời:
“Em yêu anh!”

Dù tôi có ở nơi nào cũng vậy
Luôn cảm thấy rằng em ở bên tôi.
Muốn uống mừng hơi thở của em
Quỳ xuống cạnh chân em trìu mến
Em hỡi em, người thân yêu duy nhất!
Mái tóc em lấp lánh tuyệt vời.
Gương mặt em xinh đẹp rạng ngời
Vừa mơ mộng, vừa hơi buồn dìu dịu.
Và tôi nghe âm thanh giọng nói,
Đó chẳng phải là âm nhạc hay sao.

Em hỡi, em là trái tim tôi!
Nếu thiếu em, tôi không sống nổi.
Cũng như đóa hoa sẽ dần héo hắt
Nếu ánh mặt trời không chịu ghé môi.
Em là khúc ca đẹp nhất của tôi,
Ôi khúc ca tình yêu nồng cháy
Hãy nói thêm một lần em hỡi
Hãy nói đi, người duy nhất trên đời:
“Em yêu anh!”

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s