Những aria của Nemorino

“L’Elisir d’Amore” có lẽ là vở opera nổi tiếng nhất của Gaetano Donizetti, tuy nhiên, mình chưa nghe và xem trọn vẹn cả vở bao giờ 🙂

Hồi này vì wordpress bị chặn, mà mình cũng chẳng có gì mới, nên chẳng post gì. Vì thế nên đăng tạm bản dịch láo các aria của anh chàng Nemorino vậy 🙂 Dịch láo là vì mình không biết tiếng Ý, dù có dùng công cụ Google Translate và tham khảo các bản dịch các ngôn ngữ khác thì… vẫn bịa tạc khá nhiều.

Đầu tiên là aria ra mắt khán giả của anh chàng Nemorino, một chàng ngốc ở làng. (Bài này bạn Figaro có dịch ở đây rồi). Chàng yêu cô nàng Adina, nhưng cô nàng có vẻ … quá không môn đăng hộ đối với chàng, vì nàng vừa giàu, vừa xinh, lại thông minh. Thế nên anh chàng hát:


Juan Diego Florez “Quanto e bella, quanto e cara!”

Quanto è bella, quanto è cara!
Più la vedo, e più mi piace…
ma in quel cor non son capace
lieve affetto ad inspirar.
Essa legge, studia, impara…
non vi ha cosa ad essa ignota…
Io son sempre un idiota,
io non so che sospirar.
Chi la mente mi rischiara?
Chi m’insegna a farmi amar?
Nàng đẹp lắm, và đáng yêu lắm lắm!
Tôi càng nhìn, càng thấy đắm say.
Nhưng tôi không thể nào gợi được
Chút mến yêu trong trái tim này.
Nàng chăm đọc, học hành, tìm hiểu
Chẳng bỏ qua bất cứ điều gì.
Còn tôi luôn chỉ là một kẻ ngốc,
Nên chỉ biết mỗi thở dài mà thôi!
Ai có thể dạy được cho tôi
Làm sao để nàng cũng yêu tôi nhỉ?

Đoạn thứ hai là tâm sự của anh chàng Nemorino. Sau khi anh chàng bất ngờ được thừa kế gia tài và thành một người giàu có (mà anh chàng vẫn không biết) thì các cô gái bắt đầu vây quanh chàng ta. Anh chàng thì lại cứ tưởng đó là tác dụng của rượu tình, nên vui vẻ chuyện trò với các cô gái, và có vẻ không để ý đến Adina nữa. Điều này khiến cho Adina bực tức, và Nemorino nhận thấy rằng, cô nàng đã yêu anh. Và thế là anh chàng hát cái aria nổi tiếng này 🙂


Luigi Alva: Una Furtiva Lacrima

Una furtiva lagrima
negli occhi suoi spuntò…
quelle festose giovani
invidiar sembrò…
Che più cercando io vo?
M’ama, lo vedo.
Un solo istante i palpiti
del suo bel cor sentir!..
Co’ suoi sospir confondere
per poco i miei sospir!…
Cielo, si può morir;
di più non chiedo.
Si può morir! Si può morir d’amor.
Một giọt lệ âm thầm lặng lẽ
Xuất hiện trong cặp mắt của nàng.
Dường như để người ta ghen tị –
Những gã trai rực rỡ chói chang.
Tôi có thể mong gì hơn nữa?
Nàng yêu tôi! Tôi đã thấy, rõ ràng.
Dù chỉ là một phút giây, khoảnh khắc
Tôi đã nghe nhịp đập trái tim nàng!…
Khi hơi thở hòa cùng hơi thở
Khi trái tim cùng đập rộn ràng…
Hỡi trời đất, tôi sẵn lòng được chết,
Tôi không cần điều gì nữa, không màng.
Vì tình yêu, tôi chết cũng sẵn sàng!

Phởn chí dịch chơi, đằng nào cũng khó vào WordPress 🙂

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s