Hãy nhớ lại, nàng Irene xinh đẹp – Pietro Metastasio

Thú thật là mình còn chẳng biết tác giả này là ai, ngoài thông tin rất sơ lược – ông sinh năm 1698, mất năm 1782 của recmusic.

Sáng nay ngồi họp, trong lúc phởn chí đi tìm một romance của Glinka (ai bảo hôm qua mợ Mèo nhắc đến bác này), thì mình tìm ra một romance Glinka phổ cho một bài thơ Italy (đương nhiên là của tác giả Pietro Metastasio), và cả phần lời cũng bài thơ này do một tác giả khuyết danh dịch ra tiếng Nga. Cảm nhận thông qua Google Translation của mình là lời Nga cũng khá sát bản gốc… Sau đó thì mình uống thuốc liều, nên dịch romance ra như sau:

* * *

Pietro Metastasio

Ah! rammenta, o bella Irene,
Che giurasti a me costanza.
Ah ritorna, amato bene,
Ah ritorna al primo amor,

Qual conforto, oh! Dio, m’avanza,
Chi sarà la mia speranza?
Per chi viver più degg’io,
Se più mio non è quel cor?

* * *

Pietro Metastasio

Hãy nhớ lại, nàng Irene xinh đẹp
Tất cả những lời nàng thề ước với tôi,
Người yêu dấu nàng ơi, hãy trở lại
Với tình yêu đầu mới hơi cũ mà thôi.

Ai sẽ trả lại cho tôi mơ ước,
Ai sẽ là niềm hy vọng nhỏ nhoi,
Ôi, tôi sẽ chỉ còn đau khổ,
Nếu tim nàng không có chỗ cho tôi.

Phần lời tiếng Italy mình lấy từ trang recmusic.

Tuy nhiên, khi đi tìm phần thể hiện âm nhạc thì mình mới thấy clip của chị béo :), có điều đây là phương án phổ nhạc của Gaetano Donizetti lẫy lừng với những opera belcanto. Thú thật là đường truyền Internet băng băng như rùa ở cơ quan chưa cho phép mình thưởng thức chất lượng âm nhạc và giọng hát, nhưng mà biết đâu ai đó trong số bạn đọc ít ỏi của blog lại nghe được vào lúc nào đó thì sao….


Montserrat Caballe “Ah, rammenta o bella Irene” by Gaetano Donizetti

Bổ sung một chút: bản tiếng Nga mà Glinka sử dụng để phổ nhạc do một tác giả khuyết danh dịch. Đương nhiên lười như Nina thì bỏ qua những phần lặp lại.

Вспомни, вспомни, о Ирена,
вспомни клятвы все свои
и вернись, о друг бесценный,
ах, вернись к былой любви!

Кто вернёт мне вновь мечты
и кто будет мне отрадой?
Нет, жизни мне не надо,
коль меня не любишь ты.
Ах, кто будет мне отрадой,
если меня не любишь ты?

Download:

Mikhail Ivanovich Glinka (1804-1857) , “Vspomni, o Irena”, from Dve ital’janskije kanconetty, no. 1
Trình bày: Leonid Neverov (Леонид Неверов), theo tai mình nghe thì là baritone.

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s