Crưm – Vladimir Mayakovsky

Mình thú thật là chưa bao giờ mình thích thơ của Mayakovsky, vì sao chẳng biết nữa.

Nhưng hôm qua, tự dưng mình nổi hứng (trong cơn ức chế) đi tìm dấu vết hoa tử đằng trong thơ Nga, keke. Và thật bất ngờ, kết quả tìm kiếm được lại là một bài thơ của Mayakovsky.

Thú thật là mình chịu không trình bày hình thức bậc thang được :(. Bạn đọc có tò mò thì có thể xem ở link sau để thấy cách trình bày bậc thang đặc trưng của Mayakovsky nhé:
http://www.goldpoetry.ru/mayakovsky/index.php?p=26

Крым

Владимир Маяковский

Хожу,
гляжу в окно ли я
цветы
да небо синее,
то в нос тебе магнолия,
то в глаз тебе
глициния.
На молоко
сменил
чаи
в сиянье
лунных чар.
И днем
и ночью
на Чаир
вода
бежит, рыча.
Под страшной
стражей
волн-борцов
глубины вод гноят
повыброшенных
из дворцов
тритонов и наяд.
А во дворцах
другая жизнь:
насытясь
водной блажью,
иди, рабочий,
и ложись
в кровать
великокняжью.
Пылают горы-горны,
и море синеблузится.
Людей
ремонт ускоренный
в огромной
крымской кузнице.

1927

Crưm

Vladimir Mayakovsky

Tôi đi,
dù nhìn vào cửa sổ hay không
những bông hoa,
và bầu trời xanh thẳm,
khi thì mộc lan thơm ngát
khi thì tím biếc
tử đằng.
Những mê hoặc
ánh trăng
sáng rực
đổi từ trà
sang sữa.
Cả ngày
lẫn đêm
tại Chair
nước chạy
xôn xao.
Nước dưới sâu thối rữa
những sa giông
ngư thủy
ném ra từ cung điện
dưới những con sóng
canh ngục
kinh hồn.
Còn trong cung điện
là đời sống khác:
được nước vỗ về
tắm mát,
anh công nhân
hãy đi và ngủ
trên giường
quý tộc kia.
Những bễ rèn cháy lên,
và biển xanh thăm thẳm.
Đang sửa chữa
con người
trong lò rèn khổng lồ
xứ Crưm.

1927

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s