Con đường xa – Дорогой длинною,

Lâu lắm rồi chẳng có cái gì ra hồn cho blog :), tự dưng nhớ lại một bản dịch lời thơ bài hát “Дорогой длинною’, bài này ở Việt Nam được biết đến với cái tên “Tình ca du mục”.

Vì mình đang rất lười, nên chẳng muốn viết gì về xuất xứ bài hát 🙂

Дорогой длинною

слова К. Подревского, музыка Б. Фомина

Ехали на тройке с бубенцами,
А вдали мелькали огоньки…
Эх, когда бы мне теперь за вами,
Душу бы развеять от тоски!

Дорогой длинною,
Да ночкой лунною,
Да с песней той,
Что вдаль летит звеня,
И с той старинною,
Да с семиструнною,
Что по ночам
Так мучила меня…

Да, выходит, пели мы задаром,
Понапрасну ночь за ночью жгли.
Если мы покончили со старым,
Так и ночи эти отошли!

В даль родную новыми путями
Нам отныне ехать суждено!
Ехали на тройке с бубенцами,
Да теперь проехали давно!

Con đường xa

Thơ Konstantin Podrevsky, nhạc B.Fomin

Xe tam mã với chuông lục lạc
Những ánh đèn thấp thoáng đường xa…
Ôi, giá như có thể cùng các bạn
Quên đi nỗi buồn chất chứa hồn ta!

Con đường xa tít tắp
Nằm dưới ánh trăng ngà
Ngân nga bài hát ấy
Đang bay về phía xa
Và với người bạn cũ
Bảy dây đàn ghi ta
Bao đêm dài đằng đẵng
Khiến lòng ta xót xa…

Chắc chúng ta đã hát hò vô ích
Đốt cháy bao đêm có lẽ uổng công chơi
Nếu chúng ta đoạn tuyệt cùng ký ức
Thì những đêm kia sẽ đi mất mà thôi

Đến nơi xa xăm thân thuộc bằng đường mới
Kể từ đây số đã định cho ta!
Xe tam mã với tiếng chuông lục lạc
Nhưng đã rất lâu rồi, đã đi qua!

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s