Bài hát ru con – Колыбельная – Tchaikovsky, Maikov

Có lẽ là tình cờ mà bạn Figaro lại giới thiệu một clip hát bài hát ru của P.I.Tchaikovsky do giọng mezzo Christianne Stotijn thể hiện. Mình nghe thì sực nhớ – bài này kiều nữ Anna Netrebko có hát trong album “In the still of Night”. Mình cũng vốn không định quảng cáo thêm cho kiều nữ, nhưng bài này mình thích kiều nữ hát hơn.

Có thể là mình nghe Netrebko trước nên thiên lệch, nhưng mình có thích tempo của Netrebko hơn, và có thể là do lợi thế ngôn ngữ nên Netrebko nhả chữ nghe thích hơn. Và tất nhiên giữa đêm thanh vắng là thời điểm rất thích hợp để dịch lời thơ và đăng lên…

Колыбельная песня

Аполлон Майков

Спи, дитя моё,
Спи, усни, спи, усни,
Сладкий сон к себе мани.
В няньки я тебе взяла
Ветер, солнце и орла.

Улетел орёл домой,
Солнце скрылось за горой,
Ветер после трёх ночей
Мчится к матери своей.

Спрашивала ветра мать:
“Где изволил пропадать?
Али звёзды воевал,
Али волны всё гонял?”

– Не гонял я волн морских,
Звёзд не трогал золотых,
Я дитя оберегал,
Колыбелечку качал.

Спи, дитя моё,
Спи, усни, спи, усни,
Сладкий сон к себе мани.
В няньки я тебе взяла
Ветер, солнце и орла.

1860

Bài hát ru con

Apollon Maikov

Ngủ đi, con của mẹ ơi,
Ngủ đi, con ơi, nhắm mắt,
Hãy mơ giấc mơ dịu ngọt
Ngọn gió, mặt trời, đại bàng
Mẹ mời họ tới ru con.

Đại bàng đã bay về nhà,
Mặt trời khuất sau dãy núi,
Và sau ba đêm gió thổi
Giờ gió về gặp mẹ mình.

Người mẹ liền hỏi ngọn gió:
“Này con, đã trốn đi đâu?
Đánh nhau với sao trời hả,
Hay toàn đuổi sóng biển sâu?”

– Con nào có đi đuổi sóng,
Con không đụng tới sao trời,
Con chăm sóc một em bé,
Ba đêm bên bé đưa nôi.

Ngủ đi, con của mẹ ơi,
Ngủ đi, con ơi, nhắm mắt,
Hãy mơ giấc mơ dịu ngọt
Ngọn gió, mặt trời, đại bàng
Mẹ mời họ tới ru con.

1860

Download

Pyotr Ilyich Tchaikovsky (1840-1893) , “Kolybel’naja pesnja”, op. 16 (Шесть романсов = Shest’ romansov (Six romances)) no. 1 (1872).

Anna Netrebko, soprano
Daniel Barenboim, piano

Advertisements

4 thoughts on “Bài hát ru con – Колыбельная – Tchaikovsky, Maikov

  1. Olga borodina hát bài này cũng hay lắm chị ah. Hồi gì e cũng định dịch, mờ trình kém nên thôi 😛

    • Thế à, cho link đê, xem Borodina hát thế nào.

      P.S. Chẳng mấy khi một entry của mình được những 3 comments nên phải cố phá kỷ lục 🙂

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s