Một bài thơ về Gorbachev

Tự dưng hôm nay thấy lại một bản dịch cũ về Gorbachev. Thú thật là mình chưa bao giờ cảm tình với bác này, nên mới đi dịch mấy câu gọi là trào phúng  quái đản thế này:

* * *

Так и сошел со сцены Горби,
Так и покинул пьедестал.
Предметом всенародной скорби
Его уход отнюдь не стал.

И все ж сказать ему спасибо,
Хотя б подать ему пальто
Вполне мы, думаю, могли бы.
Да воспитание не то.

Игорь Иртеньев, 1998 г.

* * *

Thế là Gorby đã rời sân khấu
Thế là Gorby rời bục vinh quang.
Cuộc giã biệt đã không thành thứ
Khiến toàn dân đau đớn bàng hoàng.

Dù sao thì nói với ông “Cám ơn”
Hay đưa giúp cho ông chiếc áo khoác
Thì chắc chúng ta cũng làm được.
Nhưng giáo dục của chúng ta hơi khác.

Igor Irteniev, 1998

Thú thật là mấy câu thơ ấy mình đọc được ở đây: http://www.levada.ru/press/2010031101.html

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s