Trên đồi Gruzia – Pushkin

Lâu quá chẳng dịch được bài thơ nào, mình đành kiếm một bài ngắn để lấy lại thói quen…

* * *

Александр Пушкин

На холмах Грузии лежит ночная мгла;
Шумит Арагва предо мною.
Мне грустно и легко; печаль моя светла;
Печаль моя полна тобою,
Тобой, одной тобой… Унынья моего
Ничто не мучит, не тревожит,
И сердце вновь горит и любит — оттого,
Что не любить оно не может.

* * *

Aleksandr Pushkin

Sương đêm phù trên đồi Gruzia;
Bên tôi rì rào sông Aragva.
Tôi buồn nhẹ; một nỗi buồn tươi sáng;
Nỗi buồn tôi đầy hình bóng của nàng,
Chỉ mình nàng thôi… không gì hành hạ,
Không có điều gì quấy nhiễu hồn tôi.
Và trái tim lại yêu và lại cháy –
Vì không thể nào không yêu được nữa rồi.

Tiếp tục lăng xê cho album của Anna Netrebko

Nikolai Andreyevich Rimsky-Korsakov (1844-1908) , “Na kholmakh Gruziji”, op. 3 no. 4.
Anna Netrebko, soprano
Daniel Barenboim, piano

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s