Đoàn tàu sẽ đi về Tikhorets – bài hát trong phim “Số phận trớ trêu”

Tự dưng sau khi ăn trưa mình lại hứng chí dịch bài này, để từ từ bổ sung thêm thông tin ngoài lề 🙂

Đây là cảnh trong phim “Số phận trớ trêu” – nữ nhân vật chính hát bài hát này, nhưng giọng hát là của ca sĩ Nga nổi tiếng Alla Pugacheva.

На Тихорецкую состав отправится…

Сл. М. Львовского
Муз. М.Таривердиева

На Тихорецкую состав отправится.
Вагончик тронется, перрон останется.
Стена кирпичная, часы вокзальные,
Платочки белые, платочки белые
Платочки белые, глаза печальные.

Начнет выпытывать купе курящее.
про мое прошлое и настоящее.
Навру с три короба – пусть удивляются.
С кем распрощалась я, с кем распрощалась я,
С кем распрощалась я, вас не касается.

Откроет душу мне матрос в тельняшечке.
Как тяжело на свете жить бедняжечке.
Сойдет на станции, и не оглянется,
Вагончик тронется, вагончик тронется,
Вагончик тронется, перрон останется.

Одна девчоночка сижу, негрустная,
И только корочка в руке арбузная.
Ну что с девчонкою такою станется?
Вагончик тронется, вагончик тронется,
Вагончик тронется, перрон останется.

Đoàn tàu sẽ đi về Tikhorets…

Lời M.Lvovsky
Nhạc M.Taverdiev

Đoàn tàu sẽ đi về Tikhorets.
Toa tàu đi, sân ga ở lại đây.
Những tường gạch, đồng hồ ga đường sắt,
Màu trắng khăn tay, màu trắng khăn tay,
Màu trắng khăn tay, mắt nhìn buồn bã.

Khoang tàu đầy khói bắt đầu tìm hiểu
Quá khứ và hiện tại của tôi.
Tôi chém gió – cứ ngạc nhiên đi nhé.
Ai chia tay tôi, ai chia tay tôi
Ai chia tay tôi, các vị chẳng liên quan.

Anh lính thủy áo hải quân kẻ sọc.
Trải lòng cùng tôi buồn khổ trên đời.
Anh xuống tàu, và không ngoảnh lại,
Tàu sắp đi rồi, tàu sắp đi rồi,
Tàu sắp đi rồi, còn mỗi sân ga.

Tôi ngồi một mình, cô bé không buồn,
Trên tay vẫn còn miếng dưa hấu dở.
Trông tôi thế này – có gì phải sợ?
Tàu sắp đi rồi, tàu sắp đi rồi,
Tàu sắp đi rồi, còn mỗi sân ga.

 

Bản dịch nếu như bỏ qua các phần lặp lại (mình lại thích phần lặp lại mới chết chứ – nghe cứ gợi nhớ những đoạn chạy nốt của giọng soprano màu sắc, đúng là liên tưởng dở hơi)

Đoàn tàu sẽ đi về Tikhorets.
Toa tàu đi, sân ga ở lại đây.
Những tường gạch, đồng hồ ga đường sắt,
Những cặp mắt buồn, màu trắng khăn tay.

Khoang tàu đầy khói bắt đầu tìm hiểu
Quá khứ và hiện tại của tôi.
Cứ ngạc nhiên đi, tôi chẳng tiếc lời
Tôi chia tay ai, các vị liên quan chắc?

Anh lính thủy áo hải quân kẻ sọc.
Trải lòng cùng tôi buồn khổ trên đời.
Anh xuống tàu, và không ngoảnh lại,
Còn mỗi sân ga, tàu sắp đi rồi.

Tôi ngồi một mình – cô bé không buồn,
Trên tay vẫn còn miếng dưa hấu dở.
Trông tôi thế này – có gì phải sợ?
Còn mỗi sân ga, tàu sắp đi rồi.

Giọng hát của Pugacheva trong phim này có thể nói là khá khác biệt so với sau này. Đối với Nina, có lẽ đây là những bài hát sâu sắc nhất của Alla. Có thể, cũng vì phim này mà Pugacheva nhận được nhiều lời chỉ trích – trong phim ấy cô ta hát sâu sắc, tâm trạng thế, mà sau này toàn hát thị trường. Tất nhiên là có thể mọi sự sẽ khác. Nhưng đó là con đường mà Pugacheva đã chọn, và đã thành công. Nhưng mà Nina thì vẫn tiếc … giá như Pugacheva hát romance nhiều hơn…

Advertisements

2 thoughts on “Đoàn tàu sẽ đi về Tikhorets – bài hát trong phim “Số phận trớ trêu”

  1. cảm ơn bạn rất nhiều về bài viết, nhưng sao mình không xem được video nhỉ?

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s