Một nửa quý ông, một nửa con buôn – Pushkin

Theo như chỗ mình biết, thì Pushkin viết bài này tặng cho Vorontsov. Mà nói chung, mình gặp cũng nhiều kẻ đểu cáng, nên ngẫu hứng dịch cái:

* * *

Александр Пушкин

Полу-милорд, полу-купец,
Полу-мудрец, полу-невежда,
Полу-подлец, но есть надежда,
Что будет полным наконец.

* * *

Aleksandr Pushkin

Thông minh một nửa, ngu si một nửa,
Một nửa quý ông, một nửa con buôn,
Đểu cáng một nửa, nhưng vẫn còn hy vọng,
Sẽ trở thành đểu trọn vẹn, luôn luôn.

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s