Về: Modest Petrovich Mussorgsky – “Những bài hát và điệu nhảy của Thần Chết” – phần 5. Tướng quân

Sau bài “Trepak” thì mình có hơi bí vần, hehe

5/ Tướng quân

Bài cuối cùng, -“Tướng quân” là một bức tranh rộng lớn của chiến trường, nơi mà Thần Chết chiến thắng. “Tướng quân” – là toàn cảnh một trận đánh khốc liệt. Trong âm nhạc, diễn tả trận đánh sôi sục có thể thấy chủ đề nghiêm nghị, gợi nhớ tiếng thét xung trận của vua Saul trong Cựu Ước. Đoạn đầu của bài hát tái hiện lại tiếng ồn của trận đánh, những đối thủ gặp nhau và dẫn đến đoạn độc thoại chiến thắng của Thần Chết trong nhịp điệu của hành khúc nghi lễ mạnh mẽ. Đó là đỉnh điểm và cũng là kết thúc của toàn bộ tổ khúc – khi đêm xuống trên chiến trường, và chỉ còn nghe thấy những tiếng kêu và những lời cầu nguyện, thì Thần Chết đến dưới dạng một tướng quân chiến thắng trận cưỡi trên lưng ngựa trắng. Trong phần chủ đạo của chủ đề Thần Chết – giai điệu của bài hát cách mạng Ba Lan “Với khói của những đám cháy”. Điều này biểu tượng không chỉ cho chủ đề đấu tranh trong trận chiến, mà còn biểu tượng cho chủ đề đấu tranh vì cuộc sống.

ТОРЖЕСТВО СМЕРТИ 

День целый бой не умолкает, –
В дыму затмился солнца свет,
Окрестность стонет и пылает,
Холмы ревут, – победы нет!
И пала ночь на поле брани;
Дружины в мраке разошлись;
Всё стихло – и в ночном тумане
Стенанья к небу поднялись.
Тогда, озарена луною,
На боевом своем коне,
Костей сверкая белизною,
Явилась смерть! И в тишине,
Внимая вопли и молитвы,
Довольства гордого полна,
Как полководец, место битвы
Кругом объехала она;
На холм поднявшись, оглянулась,
Остановилась… улыбнулась…
И над равниной боевой
Пронесся голос роковой:

“Кончена битва – я всех победила!
Все предо мной вы склонились, бойцы.
Жизнь вас поссорила – я помирила.
Дружно вставайте на смотр, мертвецы!
Маршем торжественным мимо пройдите, –
Войско свое я хочу сосчитать.
В землю потом свои кости сложите,
Сладко от жизни в земле отдыхать.
Годы незримо пройдут за годами,
В людях исчезнет и память о вас –
Я не забуду, и вечно над вами
Пир буду править в полуночный час!

Пляской тяжелою землю сырую
Я притопчу, чтобы сень гробовую
Кости покинуть вовек не могли,
Чтоб никогда вам не встать из земли”,

<1875>

TƯỚNG QUÂN THẮNG TRẬN

Suốt cả ngày trận chiến không im tiếng, –
Khói lửa làm mờ cả ánh mặt trời,
Chung quanh rên rỉ và bốc lửa,
Đồi núi thét gào – chiến thắng đâu rồi!
Và đêm xuống trên chiến trường khốc liệt;
Những đạo quân trong bóng tối rời hết;
Tất cả lặng yên, trong màn sương tối
Những tiếng rên la vang tận thấu trời
Và khi đó, trong ánh trăng chiếu rọi,
Cưỡi trên lưng ngựa chiến trắng trung thành,
Lấp lánh ánh bạc của bao xương trắng,
Thần Chết hiện ra! Trong yên lặng xung quanh,
Và nghe lắng những tiếng rên la thét,
Cùng tiếng nguyện cầu, Thần rất tự hào
Như tướng quân, Thần Chết đi thị sát
Cưỡi ngựa vòng quanh trận địa tranh giao,
Lên trên đồi, quay đầu ngoảnh lại,
Thần Chết dừng cương, và nở nụ cười…
Và trên chiến trường, khắp đất trời
Nghe âm vang giọng nói lời định mệnh:

“Trận đánh đã xong – ta thắng tất cả!
Hỡi các chiến binh đã cúi trước ta,
Ta hòa giải các người khỏi nỗi bất hòa –
Các tử sĩ, hãy xếp hàng đứng thẳng!
Và hãy duyệt binh thật trang trọng quanh ta,
Đạo quân của ta, ta muốn điểm binh mà.
Rồi các ngươi xếp xương mình vào đất nhé,
Và hãy nghỉ ngơi trong đất thật ngọt ngào.
Năm tháng vô hình bước theo năm tháng,
Ký ức về các ngươi rồi cũng dần tan –
Nhưng ta không quên, và mỗi nửa đêm
Lại mở tiệc trên linh hồn người chết!

Và ta nhảy điệu nhảy này nặng trịch
Dẫm lún đất đen, để xương trắng nơi đây
Chẳng bao giờ rời khỏi quan tài được,
Và các ngươi chẳng dậy khỏi đất này”.

<1875>

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s