Những ngày nắng đã hết – Rasul Gamzatov

Nhân hôm nay đọc bài viết mới của bạn Cavenui “Lại thêm 1 bài không phải “nhạc và lời Trần Tiến”? mình mới đi theo link dẫn và đọc thêm bài “Tien Gamzatovich Hugo”.

Bài của bạn Cavenui (cả hai bài) đều rất hay, lập luận sắc sảo (mình có nhẽ chả bao giờ viết sắc như thế được). Nhưng mà thật đáng xấu hổ, đọc xong thì mình lại lan man nghĩ ngay về mình (ích kỷ thật). Và chợt phát hiện ra là trong blog mình chưa có bài thơ nào của Rasul Gamzatov cả.

Mà Rasul Gamzatov lại có hân hạnh là tác giả đầu tiên được mình dịch trong 6 năm trở lại đây đấy chứ!

Bài “Những ngày nắng đã hết” chính là bản dịch đầu tiên ấy, bây giờ đọc lại mà buồn cười, nó hơi … học trò, tức là cố gắng đi thật sát bản gốc, không dám mạnh tay cắt xén, thêm thắt lăng nhăng như bây giờ :). Vần điệu cũng thế, lặp lại quá nhiều, thì thời trẻ dại mà …

Vốn đây là một bài hát, do Raimonds Pauls phổ thơ. Bài hát này được Valery Leontiev hát, và là bài hit một thời ở Nga. Nhạc hay, giọng hát phù hợp, và thơ cũng rất hay…

Расул Гамзатов

ИСЧЕЗЛИ СОЛНЕЧНЫЕ ДНИ

Исчезли солнечные дни,
И птицы улетели,
И вот одни проводим мы
Неделю за неделей.

Вдвоём с тобой, вдвоём с тобой
Остались ты да я.
Любимая, любимая,
Бесценная моя!

На косы вновь твои смотрю,
Не налюбуюсь за день.
Птиц улетевших белый пух
Пристал к отдельным прядям.

Пусть у меня на волосах
Лежит, не тая, снег…
Но ты, моя бесценная,
Как прежде, лучше всех.

Все краски вешние неся,
Вернутся снова птицы,
Но цвет волос, но цвет волос
С весной не возвратится.

И солнцу улыбнёмся мы,
Печали не тая.
Любимая, любимая,
Бесценная моя!

Rasul Gamzatov

Những ngày nắng đã hết

Những ngày nắng đã hết rồi em nhỉ,
Những đàn chim đã đi tránh rét rồi.
Chỉ còn hai ta với ngày với tháng,
Chỉ còn hai ta ở lại em ơi!

Chỉ có hai ta với cả đất trời,
Chỉ anh và em – người-yêu-quý-nhất.
Em là niềm tin, em là số phận,
Em là tình yêu – báu vật của tôi.

Nhìn đuôi sam tóc em mãi không rời,
Ngỡ cả đời chưa bao giờ được ngắm.
Đàn chim nào chắc bay đi vội lắm
Để quên sợi lông tơ trên tóc, em ơi.

Dẫu tóc anh thời gian phủ tuyết rồi,
tuyết không tan giữa mùa hè đầy nắng…
Nhưng trái tim vẫn như xưa, say đắm –
Em vẫn tuyệt vời hơn hết thảy, em ơi!

Mùa đông sẽ qua, và đàn chim trở lại,
Với sắc màu xuân rực rỡ đẹp tươi,
Nhưng màu tóc, em ơi, không về lại
Dẫu mùa xuân lay động cả cuộc đời…

Với nỗi buồn đã không cần che dấu,
Hai chúng ta mỉm cười với mặt trời.
Nhưng em vẫn là niềm tin, số phận,
Vẫn là tình yêu – báu vật của tôi!

Còn đây là bài hát do anh Leontiev trình bày

Tự dưng lại nhớ lại quá khứ, quái quỷ, chẳng nhẽ mình không còn tương lai hay sao?

Advertisements

5 thoughts on “Những ngày nắng đã hết – Rasul Gamzatov

  1. Nhưng màu tóc, em ơi, không về lại
    Dẫu mùa xuân lay động cả cuộc đời…

    Hai câu này dịch hay quá

  2. Cám ơn bác Đinh Hỷ đã động viên nhé! Nhưng em ít nghe Leontiev lắm, nên chẳng biết anh ấy hát những bài gì!

  3. Là mình đùa ấy mà, vì thấy viết là còn đây là bài hát do anh Leontiev trình bầy mình lại hiểu là dưới có bài hát hoặc ảnh gì đó mà lại để trống nên mình mới viết là Leontiev hát bài silence à.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s