Điện thoại – Chukovsky (tạm đã)

Bài này của bác Chukovsky rất nhí nhảnh và hay, chỉ tội dài quá, chơi chữ cũng nhiều, mình mới hứng thú được có non nửa bài …(20/8)

Mãi đến hôm nay (23/8) mới tạm gọi là hoàn tất, nhưng bác này chơi chữ khiếp quá…

Updates – thêm ảnh minh họa

Телефон

Корней Чуковский

У меня зазвонил телефон.
– Кто говорит?
– Слон.
– Откуда?
– От верблюда.
– Что вам надо?
– Шоколада.
– Для кого?
– Для сына моего.
– А много ли прислать?
– Да пудов этак пять
Или шесть:
Больше ему не съесть,
Он у меня еще маленький!

А потом позвонил
Крокодил
И со слезами просил:
– Мой милый, хороший,
Пришли мне калоши,
И мне, и жене, и Тотоше.

– Постой, не тебе ли
На прошлой неделе
Я выслал две пары
Отличных калош?

– Ах, те, что ты выслал
На прошлой неделе,
Мы давно уже съели
И ждем, не дождемся,
Когда же ты снова пришлешь
К нашему ужину
Дюжину
Новых и сладких калош!

А потом позвонили зайчатки:
– Нельзя ли прислать перчатки?

А потом позвонили мартышки:
– Пришлите, пожалуйста, книжки!

А потом позвонил медведь
Да как начал, как начал реветь.

– Погодите, медведь, не ревите,
Объясните, чего вы хотите?

Но он только “му” да “му”,
А к чему, почему –
Не пойму!

– Повесьте, пожалуйста, трубку!

А потом позвонили цапли:
– Пришлите, пожалуйста, капли:

Мы лягушками нынче объелись,
И у нас животы разболелись!

И такая дребедень
Целый день:
Динь-ди-лень,
Динь-ди-лень,
Динь-ди-лень!
То тюлень позвонит, то олень.

А недавно две газели
Позвонили и запели:
– Неужели
В самом деле
Все сгорели
Карусели?

– Ах, в уме ли вы, газели?
Не сгорели карусели,
И качели уцелели!
Вы б, газели, не галдели,
А на будущей неделе
Прискакали бы и сели
На качели-карусели!

Но не слушали газели
И по-прежнему галдели:
– Неужели
В самом деле
Все качели
Погорели?
Что за глупые газели!

А вчера поутру
Кенгуру:
– Не это ли квартира
Мойдодыра? –
Я рассердился, да как заору:
– Нет! Это чужая квартира!!!
– А где Мойдодыр?
– Не могу вам сказать…
Позвоните по номеру
Сто двадцать пять.

Я три ночи не спал,
Я устал.
Мне бы заснуть,
Отдохнуть…
Но только я лег –
Звонок!
– Кто говорит?
– Носорог.
– Что такое?
– Беда! Беда!
Бегите скорее сюда!
– В чем дело?
– Спасите!
– Кого?
– Бегемота!
Наш бегемот провалился в болото…
– Провалился в болото?
– Да!
И ни туда, ни сюда!
О, если вы не придете –
Он утонет, утонет в болоте,
Умрет, пропадет
Бегемот!!!

– Ладно! Бегу! Бегу!
Если могу, помогу!

Ох, нелегкая это работа –
Из болота тащить бегемота!

1924

ĐIỆN THOẠI

Kornei Chukovsky

Điện thoại nhà tôi reo vang.
– Ai gọi đấy?
– Voi đây.
– Bác gọi từ đâu vậy?
– Từ nhà lạc đà.
– Bác cần gì?
– Sô cô la?
– Cho ai thế?
– Cho con trai tôi
– Cần nhiều không bác?
– Độ năm pud thôi
Hoặc sáu đủ rồi
Hơn thì thừa mất đấy
Cháu còn bé lắm mà!

Sau đó là cá sấu
Gọi tới nhà tôi
Khóc lóc nói chẳng nên lời:
– Bác tốt bụng ơi,
Hãy gửi vài đôi ủng nhé
Cho tôi, vợ tôi và cháu bé.

– Khoan đã, như là
Vừa mới tuần qua
Tôi gửi cho bác
Hai đôi ủng mà?

– Ôi trời, hai đôi
Ủng mà bác gửi
Chúng tôi xơi rồi
Chờ mãi chờ mãi
Khi nào bác lại
Gửi cho chúng tôi
Một tá ủng thôi
Để ăn bữa tối!

Sau đó thì đến thỏ:
– Làm ơn gửi găng tay!

Rồi đến khỉ gọi ngay
-Bác gửi sách đi nhé!

Sau đó thì gấu gọi
Chưa gì đã ré lên.

– Này gấu ơi, đừng ré
Hãy nói, bác cần gì

Nhưng gấu chỉ “u – u”
Làm gì, tại sao –
Tôi không hiểu nổi

– Thôi nhé bác gấu ơi, gác ống nói!

Rồi đến chim diệc gọi:
– Cho xin thuốc bác ơi

Hôm nay xơi đẫy ếch
Chúng tôi đau bụng rồi!

Và suốt ngày như thế
Toàn là chuyện rõ phiền
Reng reng reng
Reng reng reng
Lúc thì hải mã gọi
Lúc thì lại là hươu

Hai linh dương gọi điện
Và líu lo rõ hay
– Ôi thương thay
lẽ nào
đã cháy hết
mọi vòng xoay

– Ôi linh dương, tỉnh ngay!
Vẫn còn nguyên vòng xoay
Xích đu cũng không cháy
Đừng quàng quạc cả ngày.
Đến tuần sau các vị
Cứ việc phi đến đây
Và ngồi vào vòng xoay!

Nhưng linh dương không nghe
Và cứ kêu quang quác
– Ôi thương thay
lẽ nào
đã cháy hết
mọi vòng xoay
Linh dương gì ngốc thay!

Còn sáng sớm hôm qua
Căng gu ru gọi tới:
– Đây có phải căn hộ
Moi-đô-dưr hay không?
Tôi giận quá hét lên:
– Đây là nhà người khác!
– Moi-đô-dưr ở đâu?
– Tôi không nói cho bác…
Bác hãy gọi số này
Một hai năm và hát!

Ba đêm không được ngủ
Tôi mệt quá mất rồi
Giá tôi được chợp mắt
nghỉ ngơi…
Nhưng vừa mới nằm xuống
Chuông reo!
– Ai gọi đấy?
– Tê giác đây
– Có chuyện gì vậy?
– Nguy thay! Nguy thay!
Đến ngay! Đến ngay!
– Chuyện gì thế?
– Cứu ngay!
– Cứu ai?
– Hà mã!
Chú ấy bị sa lầy..
– Hà mã ở đầm lầy?
– Đúng rồi
Không di chuyển được!
Nếu bác không đến
Thì trong đầm lầy
Hà mã chết mất
Thương thay, thương thay!!!

– Được rồi, tôi đến đây!
Nếu giúp được, tôi giúp

Mệt thật – kéo hà mã
Ra khỏi cái đầm lầy!

1924

2 thoughts on “Điện thoại – Chukovsky (tạm đã)

  1. Bản dịch ngày xưa mình đọc chắc là từ tiếng Nga, mình nghĩ là Thái bá Tân dịch.

    Mình vẫn còn nhớ vài khổ:
    thỏ con gọi điện, đòi gử tât tay, vượn cũng nằn nài, gửi sách gửi truyện.
    rồi lại đến nhà lợn, một hai đòi họa mi, chúng tôi sẽ cùng nó, hát khúc họa mê ly, láo láo chim họa mi, không hót cho nhà mụ, biết điều đi gọi quạ, đến hót cho mà

  2. Ồ, đoạn thỏ với vượn thì bác Tân dịch ổn lắm, nhưng họa mi thì hơi phóng tác quá thật…

Leave a reply to Đinh Hỷ Cancel reply