Tôi không tiếc – thơ Apukhtin

Chả nhớ mình dịch bài này là vì cái gì nữa, chắc vì nó ngắn?

МНЕ НЕ ЖАЛЬ

А. Апухтин
1840-1893

Мне не жаль, что тобою я не был любим,-
Я любви не достоин твоей!
Мне нежаль что теперь я разлукой томим,-
Я в разлуке люблю горячей.


Мне не жаль, что и налил и выпил я сам
Унижения чашу до дна,
Что к проклятьям моим и к слезам и к мольбам
Оставалась ты холодна.


Мне не жаль, что огонь, закипевший в крови,
Моё сердце сжигал и томил,-
Но мне жаль, что когда-то я жил без любви,
Но мне жаль, что я мало любил!

TÔI KHÔNG TIẾC

A. Apukhtin
1840-1893

Tôi không tiếc, rằng em không yêu tôi
Bởi tôi không xứng với tình yêu lớn
Tôi không tiếc giờ khổ vì xa cách –
Trong cách xa tôi yêu cháy bỏng hơn.


Tôi không tiếc phải rót cho đầy cốc
Và chén nhục nhằn phải uống đến khô
Tôi dẫu rủa nguyền, khóc than, van vỉ
Thì lòng em vẫn giá lạnh thờ ơ


Tôi không tiếc lửa đã sôi trong máu
Đốt cháy thành tro, hành hạ tim tôi, –
Nhưng lại tiếc từng sống không say đắm
Tiếc vì tôi yêu quá ít trong đời!

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s