Bài thứ tư trong chùm romance là bài “Thành phố ngủ” Nina đã dịch ở trang trước. Còn khúc hát thứ năm thì lại gồm những ba bài – vì vậy Nina sẽ … dịch được tới đâu đăng lên tới đó, nhạc thì … chờ khi dịch xong
Bài thơ này của Blok thì tương đối dễ hiểu hơn những bài khác trong loạt romance này – hình như anh ấy chỉ định tả cơn bão độc ác, và thương cảm với số phận của những người nghèo khổ không nhà…
Tuy nhiên, vẫn có mấy chỗ Nina chẳng hiểu anh ấy lắm …
Буря
Александр Блок О, как безумно за окном Ужасна ночь! В такую ночь Бороться с мраком и дождём, |
Cơn bão
Aleksander Blok Ôi cơn bão độc ác ngoài cửa sổ Đêm kinh khủng! Trong những đêm như vậy Chia sẻ số phận của những người đau khổ |
Cơn bão vô tri chứ nhỉ? sao lại độc ác
безумный
Bạn AAA ơi, cả 2 câu
О, как безумно за окном
Ревёт, бушует буря злая,
thì có nghĩa là cơn bão độc ác (буря злая) đang … hoành hành, gào thét điên cuồng (безумно) ngoài cửa sổ