Cơn bão – Blok

Bài thứ tư trong chùm romance là bài “Thành phố ngủ” Nina đã dịch ở trang trước. Còn khúc hát thứ năm thì lại gồm những ba bài – vì vậy Nina sẽ … dịch được tới đâu đăng lên tới đó, nhạc thì … chờ khi dịch xong 

Bài thơ này của Blok thì tương đối dễ hiểu hơn những bài khác trong loạt romance này – hình như anh ấy chỉ định tả cơn bão độc ác, và thương cảm với số phận của những người nghèo khổ không nhà…

Tuy nhiên, vẫn có mấy chỗ Nina chẳng hiểu anh ấy lắm …

Буря

Александр Блок

О, как безумно за окном
Ревёт, бушует буря злая,
Несутся тучи, льют дождём,
И ветер воет, замирая!

Ужасна ночь! В такую ночь
Мне жаль людей, лишённых крова,
Сожаленье гонит прочь –
В объятья холода сырого!

Бороться с мраком и дождём,
Страдалцев участь разделяя…
О, как безумно за окном
Бушует ветер, изнывая!

Cơn bão

Aleksander Blok

Ôi cơn bão độc ác ngoài cửa sổ
Nổi giận đùng đùng gào thét cuồng điên,
Mây kéo ầm ầm, mưa tuôn xối xả
Và gió lúc im, lúc lại rú lên!

Đêm kinh khủng! Trong những đêm như vậy
Tôi xót thương cho những kẻ không nhà
Nỗi thương tiếc đuổi họ đi khuất mắt –
Vào chốn lạnh lùng ẩm ướt phía xa!

Chia sẻ số phận của những người đau khổ
Cùng đấu tranh với bóng tối, mưa tuôn
Ôi, thật điên loạn bên ngoài cửa sổ
Gió giận đùng đùng, gầm rú từng cơn!

2 thoughts on “Cơn bão – Blok

  1. Bạn AAA ơi, cả 2 câu

    О, как безумно за окном
    Ревёт, бушует буря злая,

    thì có nghĩa là cơn bão độc ác (буря злая) đang … hoành hành, gào thét điên cuồng (безумно) ngoài cửa sổ

Leave a comment