Không lẽ mẹ sinh ra tôi – L. Mei

Không lẽ mẹ sinh ra tôi
Lev Mei

Không lẽ mẹ sinh ra tôi
Để cho cả đời phải khổ?
Không lẽ phù thủy nguyền rủa
Tổ ấm gia đình của tôi?

Tôi khóc như một đứa trẻ
Khóc suốt ngày dài đêm thâu
Mối mai đến – tôi nào đâu
Đủ sức cho lễ xem mặt

Hỡi ơi người tôi yêu quý
Đã bỏ đi theo bạn bầy
Bỏ tôi một mình ở lại
Với nỗi buồn đau ngất ngây

Những bạn gái trong nhà thờ
Thắp ngọn nến cháy sáng rực
Chỉ riêng mình tôi khổ cực
Nên ngay lập tức nến tàn

Mùa xuân, lá đang rời cành
Con chó nhà đang đào đất
Con cú đến đậu trên mái
“Chừng nào cô đi lấy chồng?”

Có nghĩa là không lâu nữa
Thiếp sẽ gặp chàng, chàng ơi!

Лев Мей

Али мать меня рожала

МЕЙ Лев Александрович

Али мать меня рожала
На горе большое?
Али ведьма зачурала
Мне гнездо родное?

Напролет и дни и ночи
Плачу, как ребёнок;
Сваты прийдут — нет мне мочи
Выстоять смотренок.

Ох, уехал да и сгинул
Милый за дружиной;
Не сберег — одну покинул
Панночку с кручиной.

У подружек в церкви ясно
Свечка дорогает;
У меня одной, несчастной,
Сразу погасает.

В поле осень; лист валится;
Пес наш землю роет,
Сыч на крышу к нам садится:
«Что ж ты — скоро?» — воет.

Скоро я с тобою, значит,
Свижуся, мой милый!

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s